Thomas Mooer (1779-1852 Irland) 토마스 무어의 '한 떨기 장미꽃' the Last Rose of Summer 를 감상하겠습니다.
아일랜드의 위대한 시인 토마스 무어 (Thomas Mooer 1779-1852 Irland.)가 자신이 직접 작사, 작곡한 '한 떨기 장미꽃 (The Last Rose of Summer)', 여름의 마지막 장미라는 원 뜻을 가지고 있는 이 아름다운 곡은 작곡가 자신이 작사해서 만든 아일랜드의 민요입니다. 플로토오 (Friedlich von Flotow 1812-1883 G.)는 오페라 '마르타 (Martha)에 이 멜로디를 사용하여 리오넬로 하여금 노래 부르게 하여 널리 알려지게 되었습니다. 멘델스죤은 피아노 환상곡 E장조에, 그리고 베에토벤은 아일랜드 가곡 제6번에 잡어 넣어 작곡한 유명한 노래입니다.
Flotow, Friedrich von (1812-1883 G,)
오페라 <마르타>의 작곡가로 알려진 플로토는 명랑하고 경쾌한 작품을 통해 명성을 떨쳤습니다. 지방의 귀족 출신인 그는 처음에는 외교관이 되기위해 교육을 받았지만 어려서부터 음악에 재질이 있어 15세 때에 파리로 가서 라이햐에게서 작곡을 배웠습니다. 1834년부터 작은 오페라를 작곡하다가 1839년에 오페라 <메뒤스의 난파 Le Naufrage de la Meduse>로 이름을 떨치기 시작하였고, 그 이래로 수편의 오페라를 곗속 작곡하였습니다. 1847년에 오페라 <마르타>를 비인에서 발표하자 크게 성공하여 유명하게 되었습니다. 그 후에도 많은 오페라를 썼지만 <마르타> 외에는 별로 상연되지 않습니다. 1856-1863년에는 슈벨링 궁정 극장의 감독이 되었으며 1864년에는 프랑스 예술원의 참여원이 되었습니다. 그의 작품은 풍부한 선율에 매우 경쾌합니다. 그러나 예술적인 깊이는 적고 기교도 소박하나 대중성을 지니고 있습니다. 그는 독일 낭만파 음악의 통속적인 면을 대표하고 있습니다. 작품은 28편의 오페라를 비롯하여 5개의 발레, 3개의 극중 음악, 실내악, 가곡 등이 있지만 별로 알려지지 않았습니다.
Opera 'Marta' (Der Markt von Richmond-리치몬드의 사랑)
1847년 플로토가 35세 때에 비인에서 초연한 이 오페라는 4막으로 된 오페렛타입니다. 이 오페라는 독일의 것이지만 프랑스적인 전아함과 영국적이라고도 할 수 있는 맑고 아름다운 멜로디에 차 있습니다. 따라서 쉽고 아름다워 보편성을 지니고 있습니다. 대사 부분도 별로 없고 전부 음악인데 전반적으로 경쾌한 느낌입니다. 소재는 프랑스의 각본가 생 조르즈 후작이 파리의 국립 오페라 극장을 위해 만들었고 1844년에 초연한 4막의 발레 <앙리에트 시녀 Lady Henriette ou La Servantte de Greenwich>입니다. 이 발레의 1부를 플로토가 작곡했는데 오페라의 대본은 이것을 기반으로 하여 빌헬름 프리이드리히 (W. R. Friedrich)가 만들었습니다. 때는 1710년경 앤 여왕 시대이며 곳은 영국의 리치먼드 부근입니다.
'The Last Rose of Summer' from Opera 'Marta' (2 Act.) (Der Markt von Richmond) (일명 리치몬드의 사랑)
"Tis the Last Rose of Summer" by Thomas Moore... used by Flotow in Martha
한 떨기 장미꽃
한 떨기 장미꽃이 여기 저기 피었네 한 떨기 장미꽃이 여기 저기 피었네 꽃들은 졌지마는 꽃망울도 없나 한 떨기 장미꽃이 여기 저기 피었네
나는 못 떠나겠네 나의 포근한 자리 영원한 잠을 자려 풀들을 덮었네 저 달은 침침하고 서산은 적막타 발걸음 들리지 못해 여기 나는 잠자리
THE LAST ROSE OF SUMMER-여름날의 마지막 한 떨기 장미꽃
Tis the last ros of summer, Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flow'r of her kindred, No rose bud is nigh. To reflect back her bushes, Or give sigh for sigh.
여름날의 마지막 장미꽃 한 떨기 홀로 남아 피어있네 사랑하는 그의 친구들 모두 사라졌네 꽃잎도 꽃 봉오리도 이제 모두 사라지고. 빨갛던 얼굴들을 서로 볼 수도 슬픔을 주고받을 수도 없구나.
I'll not leave thee, thou lone one, To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go,sleep thou with them; Thus kindly I'll scatter Thy leaves o'er the bed, Where Thy mates of the garden, Lie scentless and dead.
줄기라도 기억해 주기위해 외로운 그대 혼자 남겨 놓고 난 떠나지 않을 께... 가서 친구들과 같이 잠들어요. 친구들이 떨어져 잠든 화단에 같이.. 그대 잠든 위에 이파리 사뿐히 뿌려 줄 테니
(So soon may I follow, When friendships decay, And from love"s shining circle The gems drop away! When true hearts lie wither"d, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone?
친구들이 사라지면 나도 곧 따르렵니다. 찬란했던 우정들이 사라지고 진실된 마음들이 없어지면 귀중한 것들이 모두 다 없어집니다. 아! 누가 남아 살아갈까? 이 황량한 세상에 혼자서)
| | | |