*
Long time no see. - 오래간만입니다.
* I gotta go home. - 집에
가야만
한다.
* He knows all the angles. - 세상의
쓴맛
단맛을
다
안다.
* Mind your own funeral. - 남의
일에
간섭
말아요.
* Arrest the hit-and-run driver. - 뺑소니
운전자를
잡아라.
* Stop tomcatting around her. - 여자를
유혹하지
마라.
(tomcat:수코양이)
* How many blessings do you have? - 자녀가
몇입니까?
*
Excuse me? Pardon me? I beg your pardon? - 다시
한
번
말해
주세요.
* Talks horse's hind leg off. - 얘기
지겹게
길게
하는군.
(hind leg:뒷다리,
말이
지루해
다리를
번갈아
올리며,
다리가
떨어져
나갈
지경의
뜻)
* How about cutting a rug? - 춤
같이
출까요?
(rug:융단)
* A penny for your thought? - 무슨
생각하니?
(한푼
줄테니
생각좀
얘기해
줄래?)
* Tom, Dick, and Harry's party. - 어중이
떠중이들의
파티.
* His nerve is on edge. - 신경이
곤두
서
있다.
* I was not born yesterday. - 호락호락
넘어갈
줄
알아.
*
First come, first served. - 먼저
온
사람이
먼저
서비스를
받는다.
* None of your tricks. -꾀부리지
마라.(None
of your impudence:건방진
소리마라)
* Attaboy! Attagirl! - 잘한다!
장하다!
(=That's the boy, girl) * He is spoony on a woman. -
여자라면
사족을
못써.
(spoon:숟가락,
on the spoon:여자에게
치근거리다)
* Down the hatch. - 한잔
듭시다.
* Enough to make a cat speak. - 술맛
참
좋군.
(무표정한
고양이에게
말을
시키기에
충분하다는
뜻)
* I don't touch liquor. - 술은
입에도
대지
못한다.
*
smackers = bucks = dollars - 달러
* You got soaked. - 바가지를
썼군.
(soak the rich:부자를
등쳐먹다)
* I must keep up with the Joneses. - 남들도
하는데
내가
못해.
(You can't keep up with the Joneses:남이
죽으면
당신도
죽겠소.)
* Get a wiggle on you. - 좀
서둘러라.
(=hurry up, wiggle:흔들다)
* I don't know him from a crow. - 누군지
전혀
모른다.
(crow:까마귀)
* I have a crow to pull with him. - 따질
일이
있다.
* Which
way are you headed for? - 어디
가는
길인가?
*
Don't beat around the bush. - 횡설수설하지
말라.
* Living on annuity. - 연금으로
살아갑니다.
* Did I step on your toes? - 발을
밟았습니까?
* I have a nut to crack with you. - 당신과
논의할
일이
있어요.
(nut: 호두,
단단한
열매)
* He is proof against bribery. - 그는
뇌물먹을
염려가
없다.
(waterproof: 방수의,
bulletproof: 방탄의)
* He is an old hand at baseball. - 야구에
아주
노련하다.
(He has a good hand at playing tennis.) * How about a shag?
- 한
번
출까요?
(shag, rug, shake, dance) * Keep a battered chin up. -
어떤
타격을
받아도
용기를
잃지마라.
(battered: 얻어맞은)
*
He is cracking a tidy crust. - 꽤
잘
산다.
(crust:빵
조각)
* I don't know the P's and Q's. - 낫놓고
ㄱ자도
모른다.
* She seems to have a crush on me. - 그녀는
나한테
빠졌나
봐.
(crush:부수다)
* She's been making goo-goo eyes at you. - 그녀는
너에게
유혹의
눈길을
보내고
있어.
* Although he lost, he put up a good fight. - 그는
졌지만
잘
싸웠어.
* You are in a same boat. - 우린
같은
처지야.
* He's been carrying a torch for her. - 그녀를
짝사랑하고
있어.
(torch:횃불)
* He has bats in the belfry. - 머리가
돌았나.
(belfry:종각)
*
I got pink slip. - 해고
당했어.
(slip:종이
쪽지)
* This is my bread and butter. - 이것이
내
밥
벌이야.
* Buckle up. - 안전벨트를
매시오.
* What do you do on the side? - 부업으로
무엇을
합니까?
* She wears the pants in the house. - 그녀는
자기집에서
왕노릇을
한다.
(pants:바지)
* Will you keep an eye on my bag? - 가방
좀
지켜
줄래요?
* I have butterflies in my stomach. - 바늘방석에
앉은
기분이야.
*
It just worked out that way. - 어쩌다
보니
그렇게
됐어요.
* Doll yourself up. - 몸치장을
하세요.
* He's burning the midnight oil. - 열심히
공부하고
있다.
밤새다. *
He's becoming a down-at-heel drifter. - 떠돌이
신세가
됐다.
(drift:표류하다)
* I'm at the crossroads. - 결정을
못하고
있다.
* Why are you so cross? - 왜
그렇게
화내니?
* I would like to woo you. - 청혼하고
싶다.
*
I would plug a guy like him. - 그같은
녀석
한대
때려
주겠다.
* I'll get even with you. - 너에게
원수를
갚겠다.
* You come of a good stock. - 양반
출신이군.
* Don't put your fingers in many pies. - 간섭하지
말아요.
* He's been down on the luck. - 그는
계속
재수가
없다.
* That's a lot of applesauce. - 너무
비행기
태우지
말아요.
* Her face dimples with a smile. - 웃으면
보조개가
생겨요.
(dimple: 예,
골프공에는
표면에
많은
딤플이
있다)
*
It's raining cats and dogs. - 비가
억수같이
내리다.
* He was through with his wife. - 그는
이혼했다.
* He gave me the cold shoulder. - 그는
나에게
홀대를
했다.
* Every bean has its black. - 결점없는
사람
없다.
* A penny-wise and pound-foolish. - 싼
것이
비지다.
(한푼
아끼고
천양
잃다)
* I am a black sheep in my family. - 나는
집에서
말썽장이야.
* I'll hoodoo you. - 잘사나
보자.
* You are a tight-fisted miser. - 지독한
노랭이야.
*
I say this by way of caution. - 만일을
위해
이
말을
한다.
(by way of caution = for caution's sake) * He is standing in my way. -
그녀석이
방해하고
있다.
(standing in the way, 반대:
get out of the way) * She acts kind of queer. -
그녀는
이상하게
행동하네.
(Is she in love?: 사랑에
빠졌나?)
* He is an all-round man. - 그는
원만한
사람이야.
* She cuts me in the street. - 그녀는
못본
체
한다.
* I can't make ends meet any more. - 수입만으로는
살
수가
없다.
(make ends meet: 수입,
지출의
끝을
맞출
수
없다)
* Did I make the air blue? - 뭐
천한
소리를
했나요?
(음란한
말을
했나요?)
*
He has a pull with that place. - 그는
그곳에
든든한
빽이
있어.
(pull:연줄)
* She is a draw in this shop. - 이집
얼굴마담이야.
* Everything seems to go against me. - 매사가
뜻대로
안되는것
같아.
* I am a doubting Thomas. - 나는
의심가야.
* Birth is much, but breeding is more. - 가문보다
교육이
중요해.
* He's got ants in his pants. - 주위가
산만해,
* Why the glad rags? - 잘
차려
입고
웬일이야.
(rag: 넝마,
glad rags = dressy clothing)
*
He is too proud to truckle to a superior. - 그는
상사에게
굽히지않고
너무
거만하다.
(truckle: 아첨,
굽실거리다)
* They are the waifs and strays, and cast aways of society.
- 저
애들은
거리의
부랑자요
사회에서
버림받은
자들이죠.
(waif: 떠돌이,
stray: 길
잃은
사람,
가축)
* He is standing on the corner batting the breeze with his friend. -
그는
모퉁이에서
친구들과
잡담을
나누고
있다.
(breeze: 소문)
* Come on, fellers, break it up. Get a move on. - 자
여러분
흩어져요.
빨리
빨리
가요.
* Excuse me, but your slip is showing. - 실례지만
속치마
자락이
보여요.
- (slip: 미끄럼,
부인용
속옷)
* Right on the nose.(Right on time) - 정확히,
정각에
* I'm a wreck. I went all to pieces. - 엉망진창입니다.
녹초가
되었습니다.
*
How did you come out? - 그래서
어떻게
되었니?
* Won't you dine out? - 외식하지
않을래요?
(dine=dinner) * I decided after mature consideration. -
심사
숙고
끝에
결정했다.
* After supper, I like to take the air for a while. -
저녁
식사후
잠시
드라이브하고
싶다.
(supper: 저녁,
take the air: 바람쐬다)
* Come on, make it snappy. - 자
어서
서둘러요.
(snappy: 멋부린,
활발한)
* You got the wrong sow by the ear. - 엉뚱한
사람
붙잡고
야단이요.
(sow: 씨
뿌리다,
암퇘지;
엉뚱한
암퇘지
귀를
잡다의
뜻)
* Don't be a bull in a China shop. - 소동
피우지
마세요.
- (중국인
사기전에
뛰어든
황소의
뜻)
*
I goofed. - 아뿔사,
실수했군.
(goof: 바보,
멍청이)
* All his geese are swans. - 그는
자기
것은
뭐든지
제일이라
우긴다.
(swan: 백조)
* He is a gone goose. - 그는
이제
가망없어.
(구제불능
인간이야.)
* I know, he always blows his own trumpet. - 그래,
그는
언제나
허풍만
떨어.
* Are the colors fast? - 빛깔이
바래지
않습니까?
(a fast color: 불변색)
* Will this material wash? - 이
옷을
물세탁
할
수
있어요?
* This is a stunning piece of workmanship. - 이거
굉장한
일품이군요.
(stunning:굉장한,
훌륭한
workmanship:기량,
작품)
*
Has anybody been talking behind my back? - 누가
나를
두고
뒤에서
쑤근
거립니까?
* In no respect is this inferior to the other. - 어느
모로
봐도
이건
저것보다
못하지
않다.
(inferior 반대:
superior) * Please, don't stand on ceremony but feel at
ease. - 제발
격식
그만
차리고
편안한
마음으로
계세요.
(stand on ceremony: 격식을
차리다)
* Why is this beer flat? - 이
맥주
왜
싱거워?
(flat: 납작한,
싱거운,
멋없는)
* Sorry, I tipped it over by mistake. - 실수로
그만
엎질렀습니다.
(tip it over: 그것을
엎지르다;
No tipping: 팁사절;
Did you tip with her?: 그
녀와
잠자리
했니?)
* Let's discuss this business over the bottle. - 이
일을
술한잔
하면서
논의
하세.
(Chat over a cup of coffee: 커피
마시면서
환담하세)
* Don't be a screw driver. - 서툰
운전을
할
생각
말아.
(a screw driver: 지그재그로
모는
사람) |