鶴山의 草幕舍廊房

클래식. 오페라

F.P. Tosti / I dare to love thee (저는 감히 당신을 사랑합니다) / 벤 헤프너

鶴山 徐 仁 2006. 8. 19. 11:12





    Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916) - I dare to love thee
    As the billow flings shells on the shore, As the sun poureth light on the sea... As a lark on the wing scatters song to the spring, So rushes my love to thee, As the ivy clings close to the tower, As the dew lieth deep in a flower, As the shadow to light, as the day unto night, So clings my wild soul to thee! As the moon glitters coldly alone, Above earth on her cloud-woven throne, As the rocky-bound cave repulses a wave, So thy anger repulses me. As the bitter black frost of a night Slays the roses with pitiless might, As a sharp dagger-thrust hurls a king to the dust, So thy cruelty murdereth me. Yet in spite of thy queenly disdain, Thou shalt hear me repeat, Till I die for it sweet! I love thee! I love thee! I love thee! I dare to love thee! To love... 파도가 조개를 해변에다 던져버리듯, 태양이 바다에 햇살을 퍼붓듯, 날개 편 종달새가 봄노래를 퍼뜨리듯, 내 사랑은 그대에게 달려갑니다. 담쟁이가 탑에 꼭 붙어있듯, 이슬방울 꽃잎 깊이 붙어있듯, 빛과 그림자, 밤과 낮처럼 내 거친 영혼 그대에게 붙어있으니 달빛은 구름 왕관을 쓴채 지구위에 차가이 홀로 빛을 뿌리고, 바위 동굴이 파도를 밀어내듯, 그대의 분노가 나를 밀쳐냅니다. 쓰디쓴 검은 밤 서리는 무정하게 장미를 죽여버리고, 날카로운 긴 칼로 왕을 찔러 먼지가 되게 하듯, 그대의 무정함이 나를 죽이네요. 하지만 그대의 도도한 경멸에도 불구하고 그대는 들으리다 내 사랑을 위해 내가 죽을때까지... ' 사랑하오, 사랑하오, 사랑하오 ' The Lovers / Picasso (1923)